全国咨询热线
15751556000
盆景的英文名虽有七八种,但眼下用得最多的照旧范围于“Bonsai”和“PottedIandcape”,最近有几篇争鸣文章则平等主张用“Penjing”。你的观点以如何?
关于盆景的名称问题,曾是过去热闹的话题,此刻,关于盆栽与盆景的观点已趋平等。前者一般是指用盆、皿栽植植物;尔后者则是颠末艺术处理惩罚和园艺武艺加工,缔造成景的艺术品。然而,关于盆景名称的英译,由于事关中国盆景走向天下,却一直争论不休,没有定论。
盆景的英名虽有七八种,但眼下用得最多的照旧范围于“Bonsai”和“PottedIandcape”,最近有几篇争鸣文章则平等主张用“Penjing”。
盆景发源于中国,但这种因素并不必然要反应在其英名上。取“Pottedlandscape”未必就比取其汉名的音译“Penjing”淘汰了民族自尊心。真正能加强民族自尊心的倒是在盆景艺术的气势气魄中多一点“中国味”,使中国的盆景艺术以其特有的“中国气派”屹立于天下艺术之林。
日语中的“盆栽”一词来历于汉字,其英译“bonsai”则是日语发音。“bon”字意为“盆”,而“sai”字意为“栽培”;合二为一即暗示在浅的容器里栽扶植物之意。显然,从字面上看,这与汉字中“盆栽”的寄义沟通,即在容器中栽扶植物而不加非凡的艺术造型。然而,日本人并不这样认为,他们把未经艺术加工的盆栽植物谓之“hachiue”,而非“bonsai”。
在日本,容器中的植物必需有明晰的艺术诡计举办栽培时才能被称为“盆栽”,与这种艺术表示相关联的美学术语有高雅、质朴美、自然美、对称美、差池称美、调和、精细、力度、高尚、宏伟、美好和安定。
很明明,日语“盆栽”一词已逾越了其汉语的本意,与中国的树木盆景临近,故应译作盆景。而中国的山水盆景在日语里叫“bonkei”。如今,跟着盆景普及的国际化,日语“盆栽”(bonsai)一词已通用于天下的绝大部门地域。今朝创立盆景俱乐部或盆景协会的国度已有35个。
本站所提供的新闻资讯、市场行情等内容均为作者提供、网友推荐、互联网整理而来,目的在于传递更多行业信息,并不代表润博园林赞同其观点和对其真实性负责。如有侵犯您的版权,请联系我们立即删除。转载请注明:https://runyy.com/info/169820.html。